Моя редакция 14.10‑07.11.2018 г. книги 10 1991 гóда
«Принц Хаоса» (
в англоязычном оригинале “Prince of Chaos”, автор Роджер Желязны / Roger Żelazny) по теме
Amber (Хроники Янтаря) на основе текстового
fb2‑файла (
первичный редактор Kail Itorr, fantasin) от 30.08.2009 г..
Книгой 10 1991 гóда
«Принц Хаоса» Роджер Желязны (
Roger Żelazny) завершает ключевую часть своего шедеврального эпоса
Хроники Янтаря (
в оригинале Amber, однако в подавляющем большинстве русскоязычных недопереводов цикл именуется в лучшем случае «Хроники Амбера»). Все книги начатой в далёком 1970 годý
серии имеют простое и доступное по форме изложение и блистают впечатляющей глубиной повествования. На этих страницах тонкие намёки и даже прямые указания на мифы, легенды и предания разных времён и народов уместно украшаются вариациями и цитатами классических произведений. А ещё здесь в наличии интриги и неожиданные сюжетные хитросплетения (а как же без них?). Всё это во всей впечатляющей полноте демонстрирует гениальный стиль
áвтора и до сих пор продолжает приводить к появлению множества подражаний и даже к прямому наследованию отдельных идей и мотивов (
сáмой известной из вариаций на тему первичного мира и его теней‑отражений‑версий, пожалуй, можно считать начатое в 1982 годý эпическое повествование от Стивена Кинга о Роланде — «последнем стрелкé мира, который сдвинулся с мéста», а также его же шедевральный «Талисман» про «Странника Джека», написанный в 1984 годý по сценарию, любезно предложенному гениальным Дином Кунцем).
Несмотря на повсеместно встречающиеся недостатки, именно данную версию перевода
я взял за основу
своей редакции (
местами, впрочем, как и раньше, учитывая и упоминая значимые моменты из иных версий переводов). Ведь остальные куда менее художественны, часто непоследовательны и самопротиворечивы (
а ещё изобилуют откровенными глупствами вроде некоего «Эмбера»). Впрочем, с
моей личной точки зрения даже признанный «каноническим» вариант «Амбер» не раскрывает всей глубины́ переведённого дословно «Янтаря», который (
к вящему недовольству всех «великодуховных» поборников т. н. «великого и могучего») однако вынудил бы подводное «зеркальное» королевство Ребма «перевести» как‑то на т. н. «старославянский» (
то есть, прямо говоря, украинский) манер, — наподобие «Ратня» (
естественно, без предваряющего мягкого знака).
Близится развязка в противостоянии представителей разных поколений потомков короля Оберона («
время которого прошло»), в котором с некоторых пор вынуждены принимать участие также и прямые потомки Двора Хаоса. И вот главный герой, искусный маг и просто волшебник Мерлин, будучи сыном пропавшего Корвина из Янтаря (
именуемого Amber) и демоничной Дары из Двора Хаоса, теперь вынужден не просто избегать пользоваться обретёнными по праву крóви силами одновременно и Янтарного Образа (
Лабиринта в иных версиях перевода), и перманентно противостоящего ему постоянно изменяющегося Хаотического Логруса, но максимально осторожно балансировать между ними, задействуя преимущественно энергии Теней (
Отражений в иных версиях перевода) посредством древнейшей магии кольцá‑спикарта (т. н. «процессора заклинаний») и заодно то спасая, то прибегая к помощи самолично «порождённого» им же ужé вполне «повзрослевшего» кибернетического Колеса‑Призрака, — и всё равно даже этой «теневой»
синергии может оказаться недостаточно, чтобы противостоять таинственным «доброжелателям», которые вознамерились усадить его на трон Хаоса — естественно, в качестве своей послушной марионетки (под девизом «
вся твоя жизнь была обучением»). Однако «
Корона не защищает от кинжала», а «
Величие — побочный эффект, а не вещь в себе. В противном случае это просто самовозвеличивание.» Прекрасно понимая это (
в отличие от любого «великопобедуна»), сам Мерлин если чего и хочет, то разве свободы для себя, своего отца, всех родных и друзей. «
Когда знаешь, чего хочешь, словá всегда найдутся» — однозначно решает он, поскольку зыбкое равновесие извечных полюсов мироздания (Порядка и Хаоса) постоянно нарушается то в одну, то в другую сторону, а каждая из этих Сил всерьёз вознамерилась использовать его для своего окончательного торжества, то угрожая, то подкупая. Иногда «
играть с демонами куда веселее, чем с родственниками и свойственниками моей матери» — саркастично признаёт Мерлин, противостоя и страшным угрозам, и щедрым посулам, и даже вроде бы весьма логичным доводам, ведь именно «
некая мера иррационального и делает нас истинными людьми. Да ещё то, что мы сознаём это, разумеется.» Вот так абстрактная «
философия снова проиграла реальному миру», который привычно балансирует на зыбкой грани.