Моя редакция 12.08‑11.10.2018 г. книги 9 1989 гóда
«Рыцарь Теней» (
в англоязычном оригинале “Knight of Shadows”, автор Роджер Желязны / Roger Żelazny) по теме
Amber (Хроники Янтаря) на основе текстового
fb2‑файла (
первичный редактор Kail Itorr, fantasin) от 29.08.2009 г..
Книгой 9 1989 гóда
«Рыцарь Теней» Роджер Желязны (
Roger Żelazny) продолжает свой шедевральный эпос
Хроники Янтаря (
в оригинале Amber, однако в подавляющем большинстве русскоязычных недопереводов цикл именуется в лучшем случае «Хроники Амбера»). Все книги начатой в далёком 1970 годý
серии имеют простое и доступное по форме изложение и блистают впечатляющей глубиной повествования. На этих страницах тонкие намёки и даже прямые указания на мифы, легенды и предания разных времён и народов уместно украшаются вариациями и цитатами классических произведений. А ещё здесь в наличии интриги и неожиданные сюжетные хитросплетения (а как же без них?). Всё это во всей впечатляющей полноте демонстрирует гениальный стиль
áвтора и до сих пор продолжает приводить к появлению множества подражаний и даже к прямому наследованию отдельных идей и мотивов (
сáмой известной из вариаций на тему первичного мира и его теней‑отражений‑версий, пожалуй, можно считать начатое в 1982 годý эпическое повествование от Стивена Кинга о Роланде — «последнем стрелкé мира, который сдвинулся с мéста», а также его же шедевральный «Талисман» про «Странника Джека», написанный в 1984 годý по сценарию, любезно предложенному гениальным Дином Кунцем).
Несмотря на повсеместно встречающиеся недостатки, именно данную версию перевода
я взял за основу
своей редакции (
местами, впрочем, как и раньше, учитывая и упоминая значимые моменты из иных версий переводов). Ведь остальные куда менее художественны, часто непоследовательны и самопротиворечивы (
а ещё изобилуют откровенными глупствами вроде некоего «Эмбера»). Впрочем, с
моей личной точки зрения даже признанный «каноническим» вариант «Амбер» не раскрывает всей глубины́ переведённого дословно «Янтаря», который однако вынудил бы подводное «зеркальное» королевство Ребма «перевести» как‑то на так называемый «старославянский» (
то есть, прямо говоря, украинский) манер, — наподобие «Ратня» (
естественно, без предваряющего мягкого знака).
Всё ещё не видно конца и крáя противостоянию представителей разных поколений потомков короля Оберона («
время которого прошло»), в котором с некоторых пор вынуждены принимать участие также и потомки Двора Хаоса: главный герой, искусный маг и просто волшебник Мерлин, будучи сыном пропавшего Корвина из Янтаря и Дары из Двора Хаоса, теперь вынужден задействовать не только и не столько обретённые по праву крóви силы одновременно Янтарного Образа (
Лабиринта в иных версиях перевода) вместе с противоположным ему постоянно изменяющимся Хаотическим Логрусом, но и самолично «порождённого» им же всё «взрослеющего» кибернетического Призрака, — и всё равно даже этой
синергии может оказаться недостаточно, чтобы противостоять врагам, которые черпают могущество из первозданных сил Фонтана Мощи, на котором зиждется Цитадель Четырёх Миров. «
Не будите спящих демонов», «
никому не следует говорить всё» и «
доверяй — и тебя обманут, не доверяй — обманешься сам» — вот парадоксальные принципы, между которыми вынужден лавировать главный герой на фоне перманентных политических интриг, в которые всё явственнее вплетается противостояние предвечных сил Мироздания, тем самым грозя собственно уничтожением вообще всей существующей реальности, а не только лишь изначальному оплоту миропорядка — королевству Янтарь (
собственно Amber), которое является первичным прообразом всех возможных и даже невозможных миров — Теней (
Отражений в иных версиях перевода). Да, «
всегда можно убедить себя, что поступаешь благородно, а не, скажем, трусливо» — признаёт Мерлин, без какого‑либо желания выступая в сáмой гуще событий, даже среди призрачных теней мёртвых, но при этом стараясь не примыкать ни к какой из противоборствующих изначальных Сил и чаще всего мечтая разве о полноценном отдыхе, ведь «
из всех жизненных наслаждений сон — единственное, которое не утомляет и не приедается» …