Моя редакция 22.07‑07.08.2018 г. книги 7 1986 гóда
«Кровь Амбера» (
в англоязычном оригинале “Blood of Amber”, автор Роджер Желязны / Roger Żelazny) по теме
Amber (Хроники Янтаря) на основе текстового
fb2‑файла (
первичный редактор Kail Itorr, fantasin) от 29.08.2009 г..
Книгой 7 1986 гóда
«Кровь Амбера» Роджер Желязны (
Roger Żelazny) продолжает свой шедевральный эпос
Хроники Янтаря (
в оригинале Amber, однако в подавляющем большинстве русскоязычных недопереводов цикл именуется в лучшем случае «Хроники Амбера»). Все книги начатой в далёком 1970 годý
серии имеют простое и доступное по форме изложение и блистают впечатляющей глубиной повествования. На этих страницах тонкие намёки и даже прямые указания на мифы, легенды и предания разных времён и народов уместно украшаются вариациями и цитатами классических произведений. А ещё здесь в наличии интриги и неожиданные сюжетные хитросплетения (
а как же без них?). Всё это во всей впечатляющей полноте демонстрирует гениальный стиль
áвтора и до сих пор продолжает приводить к появлению множества подражаний и даже к прямому наследованию отдельных идей и мотивов (
сáмой известной из вариаций на тему первичного мира и его теней‑отражений‑версий, пожалуй, можно считать начатое в 1982 годý эпическое повествование от Стивена Кинга о Роланде — «последнем стрелкé мира, который сдвинулся с мéста», а также его же шедевральный «Талисман» про «Странника Джека», написанный в 1984 годý по сценарию, любезно предложенному гениальным Дином Кунцем).
Несмотря на повсеместно встречающиеся недостатки, именно данную версию перевода
я взял за основу
своей редакции. Ведь остальные куда менее художественны, часто непоследовательны и самопротиворечивы (
а ещё изобилуют откровенными глупствами вроде некоего «Эмбера»). Впрочем, с
моей личной точки зрения даже признанный «каноническим» вариант «Амбер» не раскрывает всей глубины́ переведённого дословно «Янтаря», который однако вынудил бы подводное «зеркальное» королевство Ребма «перевести» как‑то на так называемый «старославянский» (
то есть украинский) манер, — наподобие «Ратня» (
естественно, без предваряющего мягкого знака).
Бесконечное противостояние представителей разных поколений потомков короля Оберона («
время которого прошло») продолжается: битву ведёт искусный маг и просто волшебник Мерлин, сын пропавшего Корвина из Янтаря и Дары из Двора Хаоса. Заключённое в Цитадели Четырёх Миров великое могущество становится инструментом, грозящим уничтожением самомý оплоту миропорядка — королевству Янтарь (
собственно Amber), которое является первичным прообразом всех возможных и даже невозможных миров — Теней (
Отражений в иных версиях перевода). В который раз главному герою предстоит задействовать обретённые по праву крóви силы одновременно и Янтарного Образа (
Лабиринта в иных версиях перевода), и даже противоположного ему постоянно изменяющегося Хаотического Логруса, — но и этой
синергии может оказаться недостаточно, чтобы противостоять врагам, которые с некоторых пор легко отворяют двéри между мирами даже в тронном зале Королевского Зáмка Янтаря. Действительно, «
в жизни полнó дверей, которые не отворяются, когда ты в них стучишь, — не меньше, чем тех, которые распахиваются, когда ты этого не желаешь». Впрочем, «
у каждого волшебника есть свой стиль», и у Мерлина также найдутся ответные средства, равно эффективные и эффектные, особенно когда неизменно обильно льётся кровь королевского рóда и нарушается равновесие Бытия и Небытия, образованное Двором Хаоса и средоточием порядка — Янтарём (двумя полюсами реальности).